長實市建局共建「丰滙」,開創簡體字新樓先河?

(原載於:地產小子的夢想家

長實市建局共建「丰滙」

 

根據《地產站》今日的報導,長實及市區重建局(市建局)合作發展的荔枝角道、桂林街及醫局街的中英文名稱分別為「丰滙」和「Trinity Towers」。

「丰」是簡體字,正體寫法是「豐」,有著多、富裕的意思。有不少中國大型樓盤以「丰」字命名,例如:合肥丰朔名仕豪庭、佛山南海富丰新城、山東瑞丰·提香海岸、秦皇島名丰·山海文园等。香港樓盤大多數採用「豐」字而絕少使用簡體「丰」字,市建局和長實是次捨「豐」取「丰」,意味著這個樓盤的定位傾向照顧中國豪客多於香港人。

至於「匯」字有聚集、聚合的意思,「匯」字也是中國樓盤名稱常用字之一,亦經常在近年香港新樓出現,經典例子包括:囍匯、天匯、名家匯、太子匯、尚匯、比華利山別墅3期富匯半島、富匯豪庭、寶雲匯、富匯居、君匯港、都匯、翠匯軒、百匯軒、御匯、星匯居、匯賢閣、匯豪山、匯豪峰、匯賢居和匯星壹號等;而稍舊的樓盤則有匯景花園、匯豪閣等。近年香港新樓名稱廣泛選用「匯」字,除了承襲地產商一向「有什麼曬什麼」的作風外,亦代表著有「匯」字的樓盤深受中國豪客愛戴。

 

俗語有講「唔怕生壞命,最怕改壞名」,長實和市建局雖然沒有明言這個樓盤的市場定位,但從「丰」和「匯」兩個字,亦暗示了發展商已經預設了樓盤的目標銷售對象。而長實不時以「開創地產業先河」見稱,是次以簡體字命名樓盤會否吸引其他地產商效法,大家析目以待吧!

香港地產商普遍只看利潤,「為人民幣服務」亦不難理解;但市區重建局作為香港的公營機構,高層管理人員亦屬公職人員,如今竟然與地產商同流合污,重建舊區送走原有居民之後,將新樓盤以中國豪客的喜好命名和定位。市建局是否違反了市建局「解決嚴重的市區老化問題,協助居住在殘破失修樓宇內的居民,改善其生活環境」的承諾,實在令人質疑。

 

(作者譚慶生點評認為未必係存心用簡體字改樓名)

有所商榷。

其實丰同豐係兩個唔同的字。
例如「丰姿綽約」,一定係呢個「丰」,寫「豐」係錯的。

只係簡化漢字的時候將兩字合一,情形有D似「後」同「后」。

查台灣的《國語辭典》,關於「丰」同「豐」有以下解釋:

「丰」與「豐」音同義近,雖或可通,但在文獻上用法各見特異之處。說文解字:「丰,艸盛丰丰也。」取草木壯盛樣子為義;又「豐,豆之豐滿也。」取祭品豐盛為義。因此,「丰」、「豐」雖都具多、富的意思,本義卻未盡相同。今日用法上,「丰」多作「風」的假借字,作神態解,如:「丰神」、「丰姿」、「丰采」、「丰儀」等。「豐」則多作積多盛大的意思,如:「豐功」、「豐年」、「豐富」等。另武當名人「張三丰」,則不用「豐」字。亦有因其音同義近,直借「丰」為「豐」的異體字。

 

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

作者簡介

地產小子

Homepage
地產小子
一個好行公義,對地產有興趣的小子。相信政治是實踐眾人的意願。 「最大的榮譽並非永不倒下,而是在倒下的那一刻,仍能勇敢地站起來。」—— 日本松下電器創辦人松下幸之助。《不怕回家吃自己》 
歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。

寰雨膠事

最新焦點文章

發表迴響

抱歉,你必須要登入才能發表迴響喔!