英式詞彙記:一石之重

 

所謂的石頭,我所說的是”Stone”「英石」,猜想得來是個重量單位,從歷史上會用上的「量石」而得名。雖然英國官方就已經轉用公制,規定在零售批發上的重量單位必須用上克和公斤,不過在日常生活上,以至報紙電台報導等(大概因為這兩類媒體的目標觀眾年齡層都比較…大),英石還是經常聽到的單位。

一英石,是磅再上一級的單位,很循英國傳統的定義有無數個,因每樣貨物甚至每個地區而不同。中世紀的例子,一石糖是8磅重,但一石鉛卻是耐人尋味的是12磅;城市間一石的差異由4到26磅也有…

(英制不循十進制,據聞是羅馬數字的「功勞」:沒有簡易阿拉伯數字的古歐洲,要作分數運算難得很。為了容易計算,像是112這種可有很多因數 (1, 2, 4, 7, 8, 14, 16, 28, 56, 112) 的數字,就成了單位的基本)

可幸維多利亞時代的英國人最喜愛的就是制定標準。到了十九世紀時,英制終確定了一石到底有多少磅…

最後答案是14。(約6.35公斤)

(英石還有更上一級:8英石又即112磅,又叫hundredweight “英擔”)

英制磅算是個我熟悉的單位,然而在香港基本只會用上磅這一級的單位,到了喜歡石和磅兩者並用的英國,卻經常讓我搞不著頭腦。在現代英國,會使用英石的場合幾乎只剩下一個:體重。

呃,那你大概明白,這不是個容易找人解釋的題目吧…

大概是約定俗成,不論是口語上還是報紙中,由運動員的體重,再到減肥廣告裡的成功例子,人體體重,或是牛馬等大動物的體重,總會以X英石X磅(”X stone X pounds”)來表示。我一直對此暗自奇怪,某某減肥餐單讓「我減了差不多三十鎊」,不是要比「我減了兩英石」要更有氣勢,聽來更有用嗎?

值得留意的是,”stone”的眾數,在”X stone X pounds”這句式內,是沒變的”stone”。

為何會有這樣的例外,老實就像為何英國還在用英制一樣,是一些無從解釋,不可說明的老慣例。習慣起來了以後就難改變吧。

 

關於作者:Justin

Justin
Memories of Everyday ﹣留學英國.旅行點滴 | FB PAGE: https://www.facebook.com/whenhkmeetsukjc

則留言

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

  • 解構林鄭月娥特首選戰用中文字體 by 巫堃泰
    「同行」果兩雙字,其實只係將華康儷粗黑打扁同埋將所有角位磨圓佢,就已成完成基本程序。然後,就將「同」字中嘅口字變番正方形。至於個「行」字,將部首果兩撇變成平行四邊形,搞到有啲當代風咁;然後執去比例,就已經做晒絕大部份嘅改裝程序。最後,班人就…
  • 我參與過佔領,我支持曾俊華 by 賤筆花生
    曾經,我喺佔領時參與過好多,我唔係黃絲豬,但此時此刻我想曾俊華當選。至於點解,就畀我由一部電影講起:《蝙蝠俠——黑夜之神》…
  • 我係一個外賣仔,每日我都會送外賣上一樓一 by 藍橘子
    雖然整個過程不足三秒,我知道每個佢嘅客人都會比我耐,但呢個就係我同佢每日唯一嘅交流。有時佢會探頭出黎同我寒喧幾句,就證明佢無做緊生意。如果好似頭先咁,就表示間房入面有客人。唉,香港人真係連做一樓一都特別有拚博精神,都係一邊工作,一邊食飯。…
  • 點解唔可以屌新假期? by 小妤
    報紙同已經有好多網友都指出,吊手岩山路崎嶇不平,好多碎石,斜度高易跣腳,需要行山裝備前往——而呢啲資料係畀新假期一句輕描淡寫為「難度較高」。點為之難度較高?呢個地方同佢喺同一段推介的「可以輕鬆路線」的馬鞍山昂平相比,難度差幾遠?…
  • Soulmate 是如何煉成的? by 陸子瀧
    「最近覺得同條仔冇乜feel, 無端端同佢散會唔會好衰?」MK女孩眉頭一皺,向她的朋友發問。「我知佢好錫我,不過佢畀唔到Soulmate嘅感覺比我。哈哈!同埋而家有個同事追緊我,好多嘢都好似好夾好啱feel咁,。」MK女孩繼續補充,語氣顯得…
歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。