英式詞彙記:一石之重

 

所謂的石頭,我所說的是”Stone”「英石」,猜想得來是個重量單位,從歷史上會用上的「量石」而得名。雖然英國官方就已經轉用公制,規定在零售批發上的重量單位必須用上克和公斤,不過在日常生活上,以至報紙電台報導等(大概因為這兩類媒體的目標觀眾年齡層都比較…大),英石還是經常聽到的單位。

一英石,是磅再上一級的單位,很循英國傳統的定義有無數個,因每樣貨物甚至每個地區而不同。中世紀的例子,一石糖是8磅重,但一石鉛卻是耐人尋味的是12磅;城市間一石的差異由4到26磅也有…

(英制不循十進制,據聞是羅馬數字的「功勞」:沒有簡易阿拉伯數字的古歐洲,要作分數運算難得很。為了容易計算,像是112這種可有很多因數 (1, 2, 4, 7, 8, 14, 16, 28, 56, 112) 的數字,就成了單位的基本)

可幸維多利亞時代的英國人最喜愛的就是制定標準。到了十九世紀時,英制終確定了一石到底有多少磅…

最後答案是14。(約6.35公斤)

(英石還有更上一級:8英石又即112磅,又叫hundredweight “英擔”)

英制磅算是個我熟悉的單位,然而在香港基本只會用上磅這一級的單位,到了喜歡石和磅兩者並用的英國,卻經常讓我搞不著頭腦。在現代英國,會使用英石的場合幾乎只剩下一個:體重。

呃,那你大概明白,這不是個容易找人解釋的題目吧…

大概是約定俗成,不論是口語上還是報紙中,由運動員的體重,再到減肥廣告裡的成功例子,人體體重,或是牛馬等大動物的體重,總會以X英石X磅(”X stone X pounds”)來表示。我一直對此暗自奇怪,某某減肥餐單讓「我減了差不多三十鎊」,不是要比「我減了兩英石」要更有氣勢,聽來更有用嗎?

值得留意的是,”stone”的眾數,在”X stone X pounds”這句式內,是沒變的”stone”。

為何會有這樣的例外,老實就像為何英國還在用英制一樣,是一些無從解釋,不可說明的老慣例。習慣起來了以後就難改變吧。

 

關於作者:Justin

Justin
Memories of Everyday ﹣留學英國.旅行點滴 | FB PAGE: https://www.facebook.com/whenhkmeetsukjc

則留言

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

  • 銀行真的很多假?生日放你一日假 by 90後銀行MT
    「少年你太年輕了!是的,我們是有生日假,這亦是銀行的政策,但是……」…
  • 年輕下屬不似預期,若要走總要傾 by Gexpi
    就在這位年輕同事離職的前一天,HR(人力資源部同事)召他入房,提出讓他早一天離職。年輕同事返回坐位後,發現他已不能登入公司電腦,他向IT同事要求恢復帳號,因為他有些私人資料要先刪除,卻遭到IT同事拒絕。年輕同事回家後,忿然利用公司的一個科網…
  • 食牛扒熟過medium rare?你食鞋底算啦 by 賤咀男
    有次上FB見到有D_on9講「最鐘意煎到7成熟嘅牛扒」are_you_fucking_serious?!…
  • 日本「文明之父」福澤諭吉:「港豬是不值得可憐的!」 by 港識多史
    對於福澤諭吉影響最深刻的,卻是一件有關小販的小事。話說,當福澤諭吉初到港時,一個本地小販帶著鞋子上船向人兜售。正好福澤亦想買一雙鞋子,但因為太過無聊,福澤決定與小販好好討價還價一番。(而我不知他們用什麼語言溝通,大概是身體語言吧)但身旁的英…
  • 我供樓.你做家務——Just Be Fair by 葉希林
    其實,有哪一個女孩子不想嫁個對自己死心塌地的有錢仔?這樣,女孩可以天天睡至日上三竿、到五星級酒店吃下午茶、逛廣東道名店。可是,我知道這些機會不屬於我的。再低一層次,即使有男子願意養我,但要求我做家庭主婦,我也未必會答應,我不想老公變老闆。我…
歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。