筆者認為目前最好的做法是,「寫無拘印必正」。寫的時候,無所謂簡體或繁體,畢竟不同場合有不同需要,難以一概而論,但印刷時必須是繁體字(正體字),原因很簡單,這裡是香港,簡體字,終究是一種輔助角色。要不然就會如大陸一樣,出現「干爆鴨子」又或「聽說嫂嫂下面很好吃」一類的葷笑話。隨著中國改革開放,普通話和簡化字在世界蔚然成風,所謂孔子學院如雨後春筍般開辦,也就教授普通話和簡體字。現時的中國是世界工廠,用的自是簡體字,外國人學就當然學最多人懂的那種。問題是簡體字(和普通話)是一種割裂與傳統中國文化的關係,外國人學的時候,學著一種「貪方便」的Simplified Chinese,老實說筆者覺得很唏噓。