語言藝術

(原載於:http://omoikane00.wordpress.com/2013/02/08/real_language_art/

1984, George Orwell(網絡廣傳圖片)

 

過去半年,我們在香港聽瘋人的語言「偽」術太多,反而開始忘了真正的語言藝術是怎樣的。英文是其中一種能夠表現最微小分別的文字(但卻沒有德文那麼清楚),個中原因是英文造新字的靈活性並沒有德文那麼大,但英文很多字本身卻有深厚的語源1,變成文化底蘊很強,但用作哲學則沒有那麼清晰。

而英國人又要遠比美國人深明此道,他們對於自己語言表達的控制,以至整個形象的塑造,甚至如何唇槍舌劍,都有自己的一套玩法。由於在英國,高質的傳媒往往可以秒殺準備不足的政客。之前上課的時候看到這樣的一段片:BBC的訪談節目Newsnight的節目主持人Jeremy Paxman更像是一個政客殺手。心想:這樣才是訪問政客啊!

Jeremy Paxman interviews Chloe Smith: the full transcript

Jeremy在片中盤問英國財政部剛入替的三十歲經濟事務部長Chloe Smith,他希望Chloe能夠解釋為甚麼政府突然撤回每升燃油加稅3便士(折合約港幣4毫)的決定。訪問中,你可見見到Chole被逼上絕境,進退維谷的困境。Jeremy開段不斷打斷意圖顧左右而言他的Chloe,令他無法迴避Jeremy的問題;再以不需要太多申論的短問題令她沒有太多時間思考,甚至以此策動了一次頗強的強攻,他說:

JP: I’m not asking for a running commentary, I’m asking for a statement of facts about when you were told. You were told some time today, clearly. Was it before lunch or after lunch?

CS: I’m not going to give you a commentary of who says what and when. That’s about how government policy is made behind the scenes.

JP: I just want to know when you were told. I’m not even going to ask you who told you but when you were told what the change of policy was.

這段多次打破發球局,阻止Chloe嘗試曲解Jeremy的說話:Chloe將Jeremy曲解成他想要一個完整的會議記錄,但Jeremy隨即反擊說:我甚至已經不問是誰,而是什麼時候決定的。這令Chloe在辯論的那種左掩右避的行徑表露無遺:甚至說:這就是幕後政府政策的制定。在電視節目上作如此評論,已經是堪稱自掘墳墓的等級了。後面發動第二次攻擊就是說Chloe今天的我打到昨日的我,在五月的時候她曾經公開表示對減油稅的效果有所疑問 —— 甚至以他數字前後不對應來質疑她根本不懂計數。後來Jeremy轉陣以有部門做大數以及不加燃油稅來質疑政府滅赤的決心前後不符。

最後一段揶揄Chloe那段雖然尖酸,但實在大快人心。

JP: Do you ever wake up in the morning and think, my God, what am I going to be told today?

JP: You ever think you are incompetent?

你訓醒未啊?你有沒有覺得自己很無能?這些問題如果在香港的訪問出現會如何?一、可能高官被寸到沒顏面離場;二、訪問者事後應該會被免職;三、成班和理非走出來向電視台施壓,說不應該這麼沒禮貌的!但老實說,有多少人會知道:傳媒代表公眾,這樣的詢問是平等的,甚至他們是有必要告訴我們事情如何進行。但是在香港,官員的位置比平民高,可以俯視眾生;然後一眾蟻民又會附和這個玩法,結果就被印象取代判斷,放生了官員。

除了這次屠城之外,從最近英國駐港總領事館的新春賀詞亦可見這種英國人對語言近乎瘋狂的操縱慾,這是一次公關勝利:

 

在她一分幾鐘的講話之中:拉親近找共鳴當然是少不免,例如說香港做節,英國不少地方都有做節(但這不代表英國是因為香港而做節!)。在講話裡面幾乎全都只用’Chinese’(語境上可理解為華人,而非中國人)。她提及的新年大家會團年,其實基本上是華人(最少漢人)都大概都會這樣過節,但她卻有意地將範圍縮窄到’Hong Kong People’,將香港人的優越性提高。

大家要明白:英領事館大可以將這短片拍成一條與中央拉關係的片,只要將這條片講成強調兩地關係,中英關係的跳板,經濟復甦的火車頭,香港在中國扮演的角色,甚至只是中國與香港共同的身份認同,都已經算是一種獻媚。但英領事館卻將這片拍成這個樣子,而且通篇’China’只出現過一次,大家可以理解這當中的用心 - 加上還有一條廣東話的新春賀詞,其公關形象之強實在驚人。

然而,語言藝術與語言偽術其實兩者並分不開,正如英文會將情報機關(其實是特務機關,但卻寫成Intelligence),國防部(其實是軍隊,但寫作Defense,美帝你何時見過他國防了,侵略就有),還有梁振英常說的雙重否定句。我們常說的民主,其實不多不少有著這樣灰暗的一面,但為此你準備好沒有?準備好盤問那個凡是欺騙的官員沒有?還是你仍然覺得他們是所謂朝廷重臣要舔鞋底托大腳才合理?我們準備好每日的批判沒有?香港人,民主在前,請好好努力。

 

  1. 編按:其實中文都係,可惜現在禮崩樂壞,後話。 []

作者:思兼

文人見習 —— 從寫作中摸索知識、經驗、世界和自己。

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。

文章資訊

ID: 30987
Date: 2013-02-09 10:13:21
Generated at: 2021-07-07 11:41:59
Permalink: https://www.vjmedia.com.hk/articles/2013/02/09/30987/語言藝術