大陸用語「進佔」樓盤單張

(原載於:地產小子的夢想家

 

是咁的,「中國豪客」早於十年前開始「大舉進佔」香港豪宅,大家應該見怪不怪,對香港民生的影響亦街知巷聞。不過,簡體字「進佔」樓盤單張,與正體字並存,卻是近年才出現。

 

(樓盤單張來自:美聯物業,所有相片點擊放大)

 

本博從友人手上,獲得一份「名鑄」的樓盤單張,詳細介紹物業的資料和特色。

 

 

先撇除單張對廣深港高鐵「時速更勝日本JR幹線及歐洲之星」等接近失實的陳述,單張每一個描述的項目,均配上正體字與簡體字的版本。當然,地產代理也「識做」地將樓盤的介紹以「現代漢語」行文(例如:開通、貼鄰、沿海廣角視域等),明顯要迎合中國富豪的口味。

 

 

「『中國』風」最明顯之處,在於單張對單位間隔的描述。值得留意此單張有別於香港人對間隔的描述,對「名鑄」單位間隔描述如下:

 

  • 標準單位
    • 1房
    • 1套房連多用途房
    • 1套房加1客房連士多房附洗手間
    • 1套房加1客房連多用途房及士多房附洗手間
    • 1套房加雙客房連多用途房及士多房附洗手間
  • 相連單位
    • 3套房連士多房附洗手間
    • 3套房加1客房連雙士多房附洗手間
    • 雙套房加1客房連士多房附洗手間
  • 複式單位
    • 3套房連士多房附洗手間
    • 3套房連多用途房及士多房附洗手間
    • 4套房連雙士多房附洗手間

 

 

事實上,若翻查其他物業單張,大家應該能夠找到香港人常用的單位間隔描述,例如:

  • 開放式單位
  • 1房
  • 2房
  • 3房
  • 4房
  • 4房雙套

此外,香港人通常形容單位間隔,會先說明房間數目,接著是廳堂數目,然後就是附加設備(例如主人套房/雙套房、工人套房)等,較常見方式如下:

「X 睡房 Y 廳 連 主人套房/雙套房 加 工人套房」(X、Y均為數字)

 

換言之,香港人稱為「三房兩廳連主人套房加士多房」單位,中國人會稱之為「1套房加2客房連士多房」單位。這不只是稱謂的問題,而是香港本土文化沒落的見證之一。

 

中國豪客炒貴香港樓價,對香港熟好熟壞,也許大家會有兩極化的評價。不過,可以肯定的是,香港本土文化逐一沒落,香港要持續向全球都討厭的「中國」卑躬屈膝。

你,甘心嗎?

 

作者:地產小子

地產小子
一個好行公義,對地產有興趣的小子。相信政治是實踐眾人的意願。 「最大的榮譽並非永不倒下,而是在倒下的那一刻,仍能勇敢地站起來。」—— 日本松下電器創辦人松下幸之助。《不怕回家吃自己》

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。

文章資訊

ID: 32774
Date: 2013-03-04 13:43:51
Generated at: 2021-07-07 10:49:55
Permalink: https://www.vjmedia.com.hk/articles/2013/03/04/32774/大陸用語「進佔」樓盤單張