【燈塔名師】睇鉛水報告學英文,免費試堂只限輔仁讀者!

 

螢幕快照 2016-06-01 下午5.47.16

 

大家成日都話想睇好書,學英文。岩喇,岩岩出左本《Report of the Commission of Inquiry into Excess Lead Found in Drinking Water》。我誠意推介俾大家,鉛水報告雖然好長,但用字淺白直接,單刀直入,當故事咁睇,睇下香港依家腐化到一個咩程度,以及出事之後,人性最醜惡既一面。

如果成日覺得用英文寫e-mail鬧人勒住勒住,黎黎去去得幾隻字,更加值得偷下師。

 

不如我地逐句睇下報告點批評政府。警句太多不能盡錄,只能精選十二個例子:

 

1. “The explanation given by Directory of Water Supplies at the hearing … was tenuous and unconvincing.” (99段)
Tenuous,單薄;unconvincing,不可信。即係:「水務署署長聽證時作的解釋理據極為薄弱,令人難以信服。」正所謂:咁既西野你都講得出?

 

2. “It was most unfortunate that good and sound advice given at the time or at any time had been brushed aside. WSD (Department of Water Supplies) insisted on its own sampling protocol.” (109 段)

Most unfortunate,英文好興將唔好既野,講到好似關運氣事,但其實背後咩意思,擺到明一巴巴兜落黎,責任根本就係你度。Brush aside係phrasal verb,就係掃埋一二邊唔理。成句:「有正既提議,水務署通通當透明,堅持自己驗水果套係岩,你話成件事係幾咁食屎。」

 

3. “…one should not be tempted to apply 20/20 hindsight.” (243段)

20/20係指量度視力既讀數好好,但hindsight係事後發覺,呢個既意思就係馬後炮,事後孔明既意思。

 

4. “Difficult ahead the task may be, the people of Hong Kong must be disappointed at WSD’s shirking its responsibility.” (157段)

Shirk,聽點讀都知,shirking responsibility,就係縮骨,A字膊;第一句疑似倒裝,並且將No matter how 簡潔隱去(No matter how difficult the task may be / will be)。全句:「就算前面有杰野要執都好,水務署今鋪咁縮骨,香港人邊可能唔大失所望。」

 

5. “Anyone suggesting that all unaffected estates are confirmed by the report by Professor Lee to be truly unaffected is simply taking those words out of their proper context.” (101段)

成句好易明。Take words out of their proper context指既係斷章取義、捉字蝨。

 

6. “It is difficult not to form the impression that there was indeed a predetermined mindset among the directorate staff to hang on to what the department had done.” (119段)

Predetermined mindset,先入為主。即係話:「我地無辦法唔有個想法,覺得水務署班高官全部都係主觀拎,純粹講呢D係去為左幫自己個署辯護。」

 

7. “However, whether 10 µ/L is a suitable benchmark for Hong Kong in the light of its circumstances is questionable.” (118段)

In the light of,相當formal,就住某事情而言;Questionable,值得質疑、商榷。報告提出左鉛水含量既標準,唔係硬性指標,甚至可以下調。

 

8. “It was disappointing that WSD tended to adopt a defensive mentality not only on sampling protocol but on almost any issues. It is complacency manifested from a different angle.” (168段)

第一句唔駛解。第二句,complacency,政府都好鍾意用:There is no room for complacency,曲線讚自己不會因此自矜。全句:「水務署唔單止驗水,其他所有野都起晒槓,令人失望。從另一個角度睇,呢種係一種自傲、串柒柒。」

 

9. “The incumbent Director of Water Supplies might not have sufficient expertise himself in water science, hence a more thorough understanding of the Guidelines, but as a senior Government official, he should have appreciated the flaws in the flushed water sample method.” (119段)

Appreciate the flaws 唔係欣賞當中既瑕疵,呢度既appreciate係指明白、了解。另外,Incumbent就係現任。呢句完全可以睇到署長今次係幾失職。

 

10. “HKIE was of the view that ‘for engineering specification, it is imperative to ensure obsolete standards shall not be specified’ and ‘the lapse of WSD failing to replace those obsolete specification by current standards was a very serious matter, considering a few of them had already expired for over a decade.’” (190段)

Imperative, of vital importance; obsolete, outdated; very serious,語氣極重。「香港工程學會既睇法係,工程規格識用一定要用最新,舊既必須淘汰。水務署竟然可以有規格過時超過十年都照用而無改過,係相當嚴重既問題。」

 

11. “These changes are very substantial changes and a “grace period” of 18 years in our view is totally unacceptable.” (193段)

Grace period係指寬限期,放生時間;能夠用到totally unacceptable,可見其大錯。咁樣既情況下,都無人需要下台,正到暈。

 

12. “Lack of awareness had become a hackneyed phrase in the investigation of the present incidents.” (256段)
Hackneyed phrase,即係陳腔濫調。無錯,依家D人最興開口埋口都「認知不足」,作為搪塞罪責既萬用標語。識英文,寫野鬧人,都醒神D。

 

(編按:係呀呢堂免費你上左架喇,作者叫燈塔,無收費堂的,好似係)

 

作者:鵝鑾鼻燈塔

鵝鑾鼻燈塔
前高登講故人。現為廢中。努力抵抗中年危機中。FB PAGE:https://www.facebook.com/Ellan.Ou/

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。

文章資訊

ID: 135033
Date: 2016-06-01 17:54:57
Generated at: 2021-11-27 16:18:00
Permalink: https://www.vjmedia.com.hk/articles/2016/06/01/135033/【燈塔名師】睇鉛水報告學英文,免費試堂只限輔