有心無默《西營盤》電影化——鼓勵大家繼續用粵文寫作

各位,《西營盤》電影化了。

唔係提早過愚人節,亦唔係幔特契嘅巨大陰謀───講真的,真係會拍成電影,係你哋嘅支持成就呢件事。

我自細就好鍾意諗故事,成日夢想有日自己諗嘅嘢可以化成為真實映像。大個自知能力有限,喺機緣巧合下決定將自己腦海…

Posted by 有心無默 on Tuesday, December 6, 2016

 

我覺得本地創作可以走到去電影化(姑勿論到最後果套拍出黎會唔會爛左先算),對於香港既文字工作者,尤其是係用粵語/口語入文既人黎講,都係打左一支強心針。

軟文化往往都係一個利器,問題係識唔識利用。依家情況岩岩相反,係廣東話受到前所未有既壓迫同埋威脅,我地更加應該唔好輕易放棄呢D好既開始,要搵多有能力既人,用口語入文,或至少書面口語可以並行,努力保留住一部份廣東話既影響力。雖然好多人會將唔係書面語就代表文筆唔好,但我依家都睇唔到其實當中有大幾關連。

之前有講到話用書面語可以打到去其他華文市場例如台灣,甚至係反攻中國大陸。但係我覺得呢個只係從作者既市場角度去出發,就無兼顧到我地係咪需要為自己既粵語精神做一種文化保育。我真心覺得,你樣野如果癲受人歡迎,係會打破地域同埋語言界限。就好似我之前舉既例子一樣,依呢年韓風、或者係十年前既哈日,有幾多係先識語言再追佢地既流行文化?應該係絕少。

所以好多人對一D大熱既歌,就算唔識聽唔明點解,但都夾硬背左音節去死唱爛唱。呢個現象,唔係只係香港先會發生。舊時韓國文化係受咩影響?係受香港影響,尤其是張國榮周潤發既英雄本色時代,個個都追住著乾濕褸,個個都知道套戲發生咩事熟到好似我地睇國產凌凌漆一樣。而佢地亦都係跟番廣東話發音去唱番首主題曲出黎,雖然一樣,佢地完全唔知歌詞講乜。

所以講到最後,都係講緊你本身既作品,究竟可以去到幾受歡迎,究竟可以發揮到幾多既影響力。依家無,唔代表將來無。就等於無人敢肯定,如果西營盤呀果D大熱故,譯左做英文,會唔會突然係外國大賣,無人可以肯定。羅馬唔係一天建成,但有人一步一步行出去,可以行到幾多,真係唔知。但時勢會創造英雄,英雄就係會將一D唔可能,為世所不容既事,變成現實。我衷心希望,十年後,廿年後,廣東話入文,係會殺出一條生路,就算唔得,可以令人知道有廣東話存在,就已經夠好了。

 

作者:鵝鑾鼻燈塔

鵝鑾鼻燈塔
前高登講故人。現為廢中。努力抵抗中年危機中。FB PAGE:https://www.facebook.com/Ellan.Ou/

閱讀後覺得好,請多多讚好及分享~:)

其他熱門文章

歡迎讚好我們的facebook page,免費資訊源源送上。

文章資訊

ID: 147317
Date: 2016-12-07 14:50:54
Generated at: 2021-12-09 06:52:14
Permalink: https://www.vjmedia.com.hk/articles/2016/12/07/147317/有心無默《西營盤》電影化-鼓勵大家繼續用粵