很慶幸自己成長在中西文化滙集的昔日香港。
英文和中文,同樣是官方語言。除了廣東話的電視頻道,也有英語的電頻道,我們就是在這樣一個兩種文化和語言的環境成長。
朋友A在奧地利讀書,我會有中年出走讀書的想法,多少也受了她的啓發,有機會再分享A的故事。奧地利官方語言是德語,大多數資訊、文件都只有德文版本,A的德語能力有限(學校用英語授課),遇上要處理證件等事情,有時需要請德語能力較佳的朋友幫忙。
她看到我的這張照片,很慨嘆說: 「你就好啦,呢度咩都得德文。」
加拿大官方語言是英文和法文,但由於是個移民國家,某些重要的資訊除英、法語之外,亦會加上其他語言,方便消息傳達。例如這封重要信件~

這是每月$75元的Medical Service Plan (MSP) Health Fee Invoice,信封有英文、法文、中文、韓文等語言(左邊第二行下面我估計是印度文,最右邊下面似西班牙文,右邊上面就猜不到了),總之人口較多的族群,都有其文字標注在信封。
本地朋友說:「政府追你數喎!佢都係揾人譯一次啫,咁就可以無限重用,追數緊要呀!」
題外話,中文有「須採取行動」和「要行動」,我想,「須採取行動」是給廣東話族群的,因為廣東話用語往往保留古雅的味道~
要「要行動」大概是給說國語的族群?未知信封上沒有簡體字,又會否被評為不尊重呢?